TV PIBCI

Notícias


27.02.2015

Missionários atuam para traduzir a Bíblia em Burkina Fasso

 

 

Willy Rangel – Redação de Missões Mundiais

 

 

Levar a Palavra de Deus escrita ao povo marka, em Burkina Fasso: esta é a missão do casal Thiago e Alline Rosendo, de Missões Mundiais. Os missionários, há pouco mais de um ano no campo, têm pela frente uma grande missão: contribuir com a tradução da Bíblia para a língua dafim, idioma falado pelos markas. O desafio se torna maior ainda por se tratar de uma língua ágrafa, ou seja, sem registro escrito.

 

“A etnia marka conta com cerca de 300 mil falantes espalhados pelo nordeste de Burkina Fasso, e a língua dafim ainda possui status de língua ágrafa. Há, no mínimo, cinco variações do dafim, e nossa tarefa este ano será identificar qual variante é a mais compreensível, atingindo todo o território marka e, a partir de então, junto com a comunidade e seus líderes, realizar uma proposta ortográfica abrangendo toda a estrutura da língua, como tons, nasalização, alongamentos, entre outros aspectos”, explica Thiago Rosendo.

 

O coordenador da JMM para a África, pastor Hans Udo Fuchs, explica que existe em Burkina Fasso uma associação dedicada à tradu- ção da Bíblia que designou um obreiro nacional para trabalhar com nossos missionários.

 

 

“Eles formaram uma equipe com líderes das aldeias e estão na fase de visitar os lugarejos e tomar nota das várias maneiras de usar as palavras que estão aprendendo. Essa equipe vai se reunir durante anos, traduzindo e revisando versículo por versículo da Bíblia. É o trabalho de uma vida. À medida que os livros bíblicos vão ficando prontos, são impressos e distribuídos, para apressar a circulação da Palavra de Deus”, esclarece o pastor Hans.

 

Nossos missionários ressaltam o desafio de alcançar o povo marka com o Evangelho de Cristo, uma vez que quase sua totalidade é seguidora do islamismo, além de sua cultura ser extremamente animista há séculos.

 

“Porém, o nosso projeto surge em meio a um forte movimento de evangelização desse povo, permitindo que igrejas venham a nascer, apesar da forte oposição que elas enfrentam. É o surgimento dessas igrejas que nos motiva ainda mais, pois sabemos que a maturidade e o crescimento delas precisam ser arraigados ao conhecimento da Palavra de Deus em sua língua materna”, diz Thiago.

 

A tradução das Escrituras para a língua do povo marka já foi tentada no mínimo três vezes no passado, porém, os missionários tradutores pioneiros tiveram que deixar o campo nessas vezes anteriores, nos anos 1970. O casal Thiago e Alline tenta resgatar um pouco do material remanescente e precisa de muitas orações para seguir em frente nessa empreitada.

 

“Juntamente com minha esposa, Alline, e nosso filho Lucas, de um ano e meio, decidimos lutar para que nossa família, em sua maneira de viver no meio do povo marka, venha ser voz de Deus para esse povo e essa nação”, conclui.

 

 

 

Fonte: www.batistas.com

 

 

Comentários


(28) 3522-0419

Avenida Beira Rio, 93 - Guandu - Cachoeiro de Itapemirim - ES

© Primeira Igreja Batista de Cachoeiro de Itapemirim. Todos os direitos reservados.

 

Produção / Cadetudo Soluções Web